Eu prefiro ler Lorca em espanhol com um dicionário do lado que lê-lo em inglês. É como ler um Shakespeare em português. Não faz tanto efeito como lê-lo em sua língua de origem. Para mim, é estranho pensar nas peças de Lorca interpretadas em uma língua germânica. Eu gostava de vê-las em português porque é uma língua românica, mas o inglês não funciona para Lorca, na minha opinião. É a primeira vez que leio um livro dele em inglês. O último que li foi Yerma, em português. Foi muito mais vívido e apaixonante que Bodas de Sangre, mas acho que o fator principal que me fez pensar assim foi a língua, realmente. Adoraria ler a peça em português ou espanhol. Aposto que fará uma diferença grande.
A história de Bodas de Sangre é linda, forte e trágica. É muito prazeroso imaginar o palco de uma peça espanhola como de Lorca. As suas rosas, suas cadeiras de madeira bem trabalhadas, as mulheres com écharpes pretas e flores nos cabelos. A imagem que vem à cabeça é uma das mais denominadas de todos os escritores que já li. Além do mais, é uma leitura inteligente, intensa e consistente. Não consiguia parar de ler o livro. Poucos escritores agarram meus olhos ao livro como Lorca faz. Recomendo altamente Bodas de Sangre, assim como todos os livros que já li de Federico. Para aqueles que amam a Espanha e suas artes, como o teatro e a literatura, Lorca é um doce de leite.
No comments:
Post a Comment